虚位以待 AD 1000*90
当前位置:首页 > 【组图】《纽约时报》订阅量到底增加了几倍?

【组图】《纽约时报》订阅量到底增加了几倍?

时间:2016-12-13 09:03:18来源:人民网

原标题:《纽约时报》订阅量到底增加了几倍?

  在众人为纸媒命运担忧之时,近日一则有关《纽约时报》订阅量大增的新闻令人振奋。但笔者却看到了两个版本的数据。一个是“《纽约时报》大选后订阅增速加快十倍”;一个是“《纽约时报》订阅用户增长了10倍以上”。两个表述之间的数量差距可不小。到底哪个对?问题出在哪儿?

笔者带着问题,从国外网站中搜到了CNBC的一条报道,标题为“New York Times subscription growth soars tenfold, adding 132,000, after Trump's win”。根据《纽约时报》给CNBC的独家信息——从11月8日的大选投票日到上周六(11月26日),时报新闻产品的付费订阅用户净增了约13.2万。报道随后引用总裁马克·汤普森的话,“和一年前同期相比,这是一个急剧的增长水平,10倍。”

  笔者带着问题,从国外网站中搜到了CNBC的一条报道,标题为“New York Times subscription growth soars tenfold, adding 132,000, after Trump's win”。根据《纽约时报》给CNBC的独家信息——从11月8日的大选投票日到上周六(11月26日),时报新闻产品的付费订阅用户净增了约13.2万。报道随后引用总裁马克·汤普森的话,“和一年前同期相比,这是一个急剧的增长水平,10倍。”
看过这条消息,事实就清楚了:《纽约时报》11月8日-26日间的付费订阅用户净增约13.2万。这一增加量是去年同期增加量的十倍。因此,“《纽约时报》订阅用户增长了10倍以上”显然是翻译错误。而“《纽约时报》大选后订阅增速加快十倍”的说法也不准确,应是订阅增量是去年同期增量的十倍,而且仅仅是增量问题,与增速无关。此事给大家提了一个醒,国外新闻中译时要特别注意数字翻译的准确性。

  看过这条消息,事实就清楚了:《纽约时报》11月8日-26日间的付费订阅用户净增约13.2万。这一增加量是去年同期增加量的十倍。因此,“《纽约时报》订阅用户增长了10倍以上”显然是翻译错误。而“《纽约时报》大选后订阅增速加快十倍”的说法也不准确,应是订阅增量是去年同期增量的十倍,而且仅仅是增量问题,与增速无关。此事给大家提了一个醒,国外新闻中译时要特别注意数字翻译的准确性。

声明:本网部分信息转载于其他网站,如稿件涉及版权等问题,请联系我们!QQ:195014311